The degree program in Translation and Interpretation trains translators and interpreters in Turkish, English and French. It is dedicated to providing students with the knowledge and skills they need to succeed in the evolving and challenging field of translation and interpretation. Our curriculum combines theoretical and practical knowledge to equip our students with the necessary toolkit in light of the existing demands of the field. 

The curriculum is designed to introduce a building block approach towards acquisition of translation and interpreting skills. Our course offerings include a wide range of topics, from basic translation and interpreting courses to advanced courses supplemented with courses aimed at enriching general knowledge and world know-how of the students such as culture, technology, international institutions, diction and Turkish language. Specialized courses such as note-taking, consecutive interpreting, translation of texts on economy, law, current affairs, technology, literature etc. are also given all the while to help students find their passion in this field, and guide them accordingly. 

We also offer a variety of electives to help students tailor their education to their individual interests and career goals. The staff at Department of Translation and Interpretation is committed to providing a constructive and enabling learning environment for all students.

Acquire Skills in AnalysisTechnologyTranslationInterpretingResearch

We promote critical thinking about language use, translation and interpreting while encouraging an understanding of the various factors involved in these processes. We offer a variety of courses from fundamental concepts to advanced skills in translation and interpreting. These cover research, text and discourse analysis, communication and presentation skills, comprehension, reformulation, production techniques as well as translation and interpreting skills in various fields.

Combining Theory with Practice

For 30 years, the Department of Translation and Interpreting has an outstanding track record in combining theory with practice. The curriculum and course content accommodates for market’s realities and demands through practicing professionals as part-time instructors.

Pedagogical materials along with authentic resources, speeches are used to simulate various translation and interpreting challenges. Students learn to use innovative software such as computer-assisted translation and interpreting, machine translation, and corpora. Mock conferences also provide a milieu for students to practice actual preparation and performance skills while others develop their world knowledge through listening experts in various fields.


05.10.2023 – Thursday / TRIN Department organized it’s first talk with H.E.Ambassador Osman Yavuzalp, the Head of the Directorate-General of Translation, Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Turkey. Rector, Prof.Kürşat Aydoğan made the opening speech, which was followed by the intervention of Ambassador Yavuzalp on career paths, roles and responsibilities.of translators and interpreters in the public sector.

Proud moment for TRIN

Class of 2023: M.Burak Bulat, Meriç Demircioğlu, E.Ege Ünver

The Department of Translation and Interpretation is proud to announce that three of our students have been admitted to the College of Europe, Natolin, for graduate studies.

Two of them have received scholarships from the EU Presidency, while one has received a scholarship from the Polish government. We wish our students all the success in their future endeavors.

News from staff

Green Digital Accessibility Conference, Barcelona

December 2023 – The second edition of the GDA focused on bridging the gap in knowledge in accessibility and environmental sustainability, drawing together experts in the fields of media, accessibility, technology, environmental studies and education.

Our instructor Zeynep Şengel presented the preliminary findings of her research titled: How meaningful is “can anybody hear me” during a disaster? By conducting interviews with key stakeholders, namely the chairperson of the Association of Turkish Sign Language Interpreters and the Turkish National Federation of the Deaf, the study aims to gain firsthand insights into the experiences and difficulties encountered by the deaf and HoH community in terms of accessibility during a natural disaster.

The objective of the study is to highlight the reality of the Deaf and HoH community while providing possible solutions based on the experiences of interviewed actors. These may have wider implications for the global community in enacting inclusive emergency legislation in view of Deaf and HoH community needs.

For other news, please click here.

Bidding farewell to graduates

Programme Coordinator Ebru Kanık (middle) with programme instructors: Yiğit Bener, Aslı Alanat Kılıç, Zeynep Şengel, Kutlay Bensan and our students: Sefa Emre İlikli and İsmail Antoine Ülkü. July 2023.

We are delighted to proudly announce the success of the students from the Master’s in Conference Interpreting program. After three intensive semesters of rigorous training and dedicated practice, our students have successfully passed the final jury examination. Their dedication, hard-work, and perseverance are truly inspiring.