About the department

The degree program in Translation and Interpretation trains translators and interpreters in Turkish, English and French. It is dedicated to providing students with the knowledge and skills they need to succeed in the evolving and challenging field of translation and interpretation. Our curriculum combines theoretical and practical knowledge to equip our students with the necessary toolkit in light of the existing demands of the field. 

The curriculum is designed to introduce a building block approach towards acquisition of translation and interpreting skills. Our course offerings include a wide range of topics, from basic translation and interpreting courses to advanced courses supplemented with courses aimed at enriching general knowledge and world know-how of the students such as culture, technology, international institutions, diction and Turkish language. Specialized courses such as note-taking, consecutive interpreting, translation of texts on economy, law, current affairs, technology, literature etc. are also given all the while to help students find their passion in this field, and guide them accordingly. 

We also offer a variety of electives to help students tailor their education to their individual interests and career goals. The staff at Department of Translation and Interpretation is committed to providing a constructive and enabling learning environment for all students.

Acquire Skills in T & I

We promote critical thinking about language use, translation and interpreting while encouraging an understanding of the various factors involved in these processes. We offer a variety of courses from fundamental concepts to advanced skills in translation and interpreting. These cover research, text and discourse analysis, communication and presentation skills, comprehension, reformulation, production techniques as well as translation and interpreting skills in various fields.

Combining Theory with Practice

For 30 years, the Department of Translation and Interpreting has an outstanding track record in combining theory with practice. The curriculum and course content accommodates for market’s realities and demands through practicing professionals as part-time instructors.

Pedagogical materials along with authentic resources, speeches are used to simulate various translation and interpreting challenges. Students learn to use innovative software such as computer-assisted translation and interpreting, machine translation, and corpora. Mock conferences also provide a milieu for students to practice actual preparation and performance skills while others develop their world knowledge through listening experts in various fields.


Master’s Program in Conference Interpreting (CINT) will be accepting applications for the 2024-2025 Academic Year.

Join us at ESBE Open House!

30 March 2024, Saturday

Please register here.

CINT Alumni Spotlight

Mehmet Ali Şanlı, M.A.2008, Freelance Conference Interpreter, TKTD & AIIC Member

“Master’s in Conference Interpreting program went beyond mere instruction in interpreting; it equipped me with a robust skill set and facilitated a smooth entry into the highly competitive field of conference interpreting. I owe my career and professional development to this Master’s program, which provided an indispensable toolkit for navigating the challenges of this profession. It has been an honor and privilege to be among the first graduates of this pioneering program.”

Read more alumni stories, click here.

Proud moment for TRIN

It is with great pride that we announce the achievement of one of our own students, Giray Başbuğ. Giray recently unveiled his translation book, which is a collection of poetry from the English Renaissance. Inspired by its eloquent poetics, the book features major poets of the period such as Thomas Wyatt, Edmund Spenser, and Samuel Daniel, as well as granting a unique perspective to Philip Sidney and William Shakespeare through retranslations, including the second Turkish translation of the narrative poem A Lover’s Complaint.

Congratulations to Giray Başbuğ on this remarkable accomplishment, and may his work keep inspiring and connecting with literature enthusiasts.

TRIN Students Outstanding Success in 2023 Young Translators Contest

Department of Translation and Interpretation (TRIN) continues to uphold its reputation for academic excellence as two of its distinguished students excelled in this year’s Young Translators Contest, an annual event organized by Turkey’s Ministry of Foreign Affairs, Directorate for EU Affairs. The competition saw participation from 125 students representing 41 universities with translation programs, including 90 in English, 18 in German, and 17 in French.

Göktürk Sina Köme, a fourth-year student, secured the first prize in French-Turkish translation, showcasing his exceptional linguistic and translation skills as well as his comprehensive knowledge of the field. Moreover, Ece Bilgen, another fourth-year student received honorable mention in the same language pair contributing to the department’s legacy in outstanding trilingual training in translation and interpretation. Bilkent University congratulates its students on their outstanding achievements.

For more news, please click here.

News from the department

21.02.2024 – Wednesday / The TRIN Department recently hosted its first mock conference for our senior interpreting-track students with the participation of two of our distinguished graduates: Zeynep Benli (TRIN, 2004) and Anıl Uzunboy (TRIN, 2014). Currently, Ms. Benli serves as a project manager and Mr. Uzunboy as a project assistant at ICMPD: The International Centre for Migration Policy Development. During this event, our students had the opportunity to engage as interpreters, gaining firsthand insight in migration and human trafficking. The performance of our students were highly praised by our guests, and we extend our sincere gratitude for their valuable contributions and insightful feedback.

Bidding farewell to CINT graduates

Programme Coordinator Ebru Kanık (middle) with programme instructors: Yiğit Bener, Aslı Alanat Kılıç, Zeynep Şengel, Kutlay Bensan and our students: Sefa Emre İlikli and İsmail Antoine Ülkü. July 2023.

We are delighted to proudly announce the success of the students from the Master’s in Conference Interpreting program. After three intensive semesters of rigorous training and dedicated practice, our students have successfully passed the final jury examination. Their dedication, hard-work, and perseverance are truly inspiring.

News from the staff

March 2024 – Hacettepe University French Cultural Community (Communauté Culturelle Française) invited our instructor Güçlü Özkök to their seminar on French literature, literary translation and particularly, children’s literature.

He shared valuable insights on translating specific genres like children’s literature and comics. His expertise in language intricacies, cultural nuances, and storytelling techniques enriched the symposium, providing attendees with a deeper understanding of the challenges and creative opportunities in translating these unique genres.

December 2023Green Digital Accessibility Conference, Barcelona / The second edition of the GDA focused on bridging the gap in knowledge in accessibility and environmental sustainability, drawing together experts in the fields of media, accessibility, technology, environmental studies and education.

Our instructor Zeynep Şengel presented the preliminary findings of her research titled: How meaningful is “can anybody hear me” during a disaster? By conducting interviews with key stakeholders, namely the chairperson of the Association of Turkish Sign Language Interpreters and the Turkish National Federation of the Deaf, the study aims to gain firsthand insights into the experiences and difficulties encountered by the deaf and HoH community in terms of accessibility during a natural disaster.

February 2024 – Dr. Duman participated as a trainer in the “Training on Mental Healthcare Interpreting” in Gaziantep, Turkey (7-9/02/2024) as part of the SIHHAT-II Project, funded by the European Union and executed by the Ministry of Health in Turkey. The training aims at improving interculturall communication in mental healthcare and psychosocial support through patient guides at Migrant Health Centers and Migrant Mental Healthcare Centers currently operational in 27 provinces of Turkey.

For more news, please click here.